sábado, maio 28, 2016

O "mexedor para café" e o fechamento do universo da locução


O que é um “mexedor para café”? Uma colherinha de plástico? Uma pazinha? Estamos diante de um fenômeno linguístico previsto por filósofos como Herbert Marcuse nos anos 1960 ou por Rupert de Ventós nos anos 1980: o fechamento do universo da locução. Um fenômeno quase invisível, cotidiano, assim como foi o gerundismo dos SACs de empresas. Um fenômeno repressivo porque as palavras começam a ser operacionalizados como se antecipassem nossas intenções: as palavras são substituídas pelas suas funções, tornando os conceitos como tijolos que constróem um universo unidimensional. Negando a possibilidade de elaboração de novos significados através da semântica e etimologia.

Certa manhã esse humilde blogueiro chegou à sala dos professores para mais um dia de aula na Universidade Anhembi Morumbi. Claro, o que seria da vida acadêmica sem uma máquina de fazer café! Equilibrando diários de classes e envelopes de provas aperto o botão da máquina para olhar o repetitivo movimento dos mecanismos que deslocam o copo de plástico exatamente para debaixo de um pequeno tubo de onde sairá o precioso líquido que nos desperta todas as manhãs.

Mas de repente uma coisa quebrou o ritual diário. Meu olhar foi desviado para duas caixinhas amarelas e café que repousavam ao lado da máquina. Leio: “Mexedor para café”, estava escrito em letras garrafais na embalagem sobre a figura de uma xícara com o precioso líquido.

Enquanto a máquina fazia aqueles repetitivos sons mecânicos antes de derramar o café no copinho plástico, olhava para as pequenas caixas com uma sensação estranha. Detive-me por alguns segundos, tentando compreender aquela sensação: por que essas prosaicas caixinhas estão me incomodando?

“Mexedor para café”? A inscrição na embalagem não indica o que há na caixa mas para o que serve. Não descreve ou nomeia o objeto, mas parece antecipar – ou prescrever – o uso do mesmo. Não mais uma “colherzinha de plástico” ou “pazinha de plástico”, mas agora é um “mexedor para café”.

Aqueles segundos, parado, pateticamente equilibrando envelopes e pastas e olhando por longos segundos aqueles inocentes caixinhas me fizeram lembrar uma situação análoga a descrita pelo escritor e filósofo catalão Rubert de Ventós. Ele estava em um voo de Nova York para o México quando recebeu em sua poltrona a bandeja com o café da manhã. Havia uma pequena embalagem onde lia-se “para o seu café” ao invés de simplesmente “leite”.


A vertigem


Ventós descreveu aquela sensação como “vertigem de um entorno que parece sempre antecipar os nossos propósitos”. As indicações do nosso entorno não mais se dirigem para a nossa compreensão, se não para a nossa reação. Não se organizam em torno da nossa posição, mas da nossa intenção – leia VENTÓS, Xavier Rupert de. De La Modernidad. Barcelona, Ediciones 62, 1982.

Cada vez mais os signos não ajudam a compreensão do mundo (sua história, o passado, a natureza das coisas), mas parecem carregados de funcionalidade e subjetivismo: os nomes prescrevem funções ou preveem nossas intenções.

Outro filósofo, Herbert Marcuse, chamava esse fenômeno linguístico de “fechamento do universo da locução” onde a locução é privada do processo de cognição e avaliação cognitiva pela funcionalização ou operacionalização da linguagem – a identificação das coisas com as suas funções.

A palavra torna-se o sinônimo das suas operações correspondentes. O nome das coisas passam a ser o indicativo da sua forma de funcionar. Não percebemos mais as coisas pelo o que elas são, mas pela sua função ou utilidade – leia MARCUSE, Herbert. O Homem Unidimensional – Estudos da Ideologia da Sociedade Industrial Avançada. Edipro, 2015.

Não estou mais diante de uma “colher” ou “pazinha”, mas agora olho para um “mexedor”.  A natureza semântica cede lugar ao contexto pragmático. Toda a carga histórica ou etimológica das palavras parece apagada pela situação, funcionalidade.

As portas etimológicas que permitiriam passagens para o passado são fechadas, tornando a realidade unidimensional - “colher” tem origem etimológica no francês cullière cuja origem mais remota está no latim cochlearium relativo a concha, um dos primeiros utensílios para comer algo líquido.

Marcuse e Rupert de Ventós: fechamento da locução e a vertigem do entorno

Fechamento linguístico


Marcuse argumenta que esse fechamento linguístico é o sintoma da criação de uma realidade unidimensional onde o vocabulário e a sintaxe são afetados. Tudo é aerodinamizado para ser funcional e operacional – o por que é substituído pelo como. Não devemos perguntar ou questionar, mas apenas saber como objetos funcionam e as palavras devem não mais nomear mas agora apenas prescrever suas funcionalidades.

Aquela caixa ao lado da máquina de café apenas me informa para quê serve e não o que são os objetos no seu interior.

Enquanto Marcuse preocupa-se com essa operacionalização da locução onde o semântico é substituído pelo pragmático, Ventós centraliza no que ele chama de “espiritualismo” que impregna as nossas práticas cotidianas. Os objetos parecem antecipar para nós o seu uso, antecipar nossas intenções. É o reflexo da linguagem publicitária no universo da comunicação cotidiana.

Bikes e “squeezes”


Como vimos em postagem anterior sobre as bikes metalinguísticas do Itaú, se vamos pegar a bicicleta para ir ao trabalho vemos nela o adesivo “#Issomudaomundo” – a bike antecipa a nossa intencionalidade. Não vou apenas pedalar para o trabalho, mas “mudar o mundo”.

Assim como coloco uma “garrafinha de água” ou uma “squeeze” e não mais “cantil” ou “caramanhola” como falam os ciclistas old school. A intenção “colocar água” ou o ato prescrito de espremer ou apertar (“to squeeze”) antecede a semântica do objeto e suas origens etimológicas.


Estamos diante de uma construção repressiva de sentido: a predicação analítica – o fato de um substantivo ser quase sempre ligado aos adjetivos e atributos explicativos. Impede o usuário da linguagem de pensar sentidos diferentes para o substantivo.

Uma bike é para “mudar o mundo”; uma pazinha é um “mexedor de café”; um cereal é “para começar bem a manhã”. Ou ainda uma série de produtos cujos nomes fantasias substituíram o substantivo, tornaram-se sinônimos do produto, tais como: bombril (palhinha de aço); gilete (lâmina de barbear); Omo (sabão em pó); Leite Moça (leite condensado) Xerox (fotocópias), Maizena (amido de milho) etc.

O fechamento do universo da locução é um reflexo da indústria de propaganda que procura “criar imagens” que possam aderir às mentes. Se na publicidade as imagens substituem os produtos (seus nomes fantasia e slogans), na locução cotidiana vemos o reflexo do contínuo midiático – a “operacionalização” (Marcuse) e a “espiritualização” dos conceitos.

Cultura da interface


Analisando pelo ponto de vista da operacionalização das palavras (isso é um “mexedor” ou isso é “para o seu café”), isso também poderia ser um sintoma da atual cultura da interface onde ícones, menus e pop-ups são blocos icônicos que representam funções ou tarefas.


Como se as palavras e a locução criasse uma segunda camada sobre os objetos – a realidade ainda não processada ou interpretada. Certamente mais um aspecto repressivo da predicação analítica.

Imagine uma cena onde visse uma porta de onde saltasse um pop-up informando “isso é para abrir - abridor”; ou visse uma caneta que informasse “isso é para escrever – escrevinhador”; ou uma torneira que informasse “para abrir – lavador de mãos”.

Pois a prosaica caixa de “mexedores de café” ao lado da máquina de cafés pode ser um avatar para o futuro brave new world. Se George Orwell propôs a novilíngua como a base linguística de um futurista Estado totalitário, as atuais estratégias de publicidade e propaganda também  dão a sua contribuição com o fechamento da locução cotidiana pela predicação analítica.

Postagens Relacionadas











Tecnologia do Blogger.

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Bluehost Review